به گزارش شهرآرانیوز، منیژه باختری، دختر واصف باختری (شاعر و نویسندهٔ اهل افغانستان)، در یک یادداشت کوتاه در صفحهٔ رسمی فیسبوک خود، درگذشت پدرش را تأیید کرد. بنابر آنچه او نوشته است، واصف باختری شب گذشته (چهارشنبه، ۲۸ تیر) درگذشته است.
احمدضیا رفعت، استاد دانشگاه کابل، هم در صفحهٔ فیسبوک خود واصف باختری را «خورشید شعر نو افغانستان» توصیف کرده و از «غروب» وی خبر داده است.
در همین زمینه، محمدکاظم کاظمی، شاعر و پژوهشگر نامدار افغانستانی، نیز در صفحهٔ اینستاگرامی خود نوشت: «واصف باختری، بزرگ شاعران افغانستان، درگذشت. او شاعر شاعران ما بود، پیشکسوت و پیشگام شعر افغانستان در نیم قرن اخیر. بعد از استاد خلیلالله [خلیلی]، دیگر چون او نداشتیم.»
واصف باختری در ۲۴ ماه حوت (اسفند) سال ۱۳۲۱ خورشیدی در شهر مزارشریف ولایت بلخ به دنیا آمد.
او از رشتهٔ زبان و ادبیات دانشگاه کابل مدرک کارشناسی و از رشتهٔ تعلیم و تربیت دانشگاه کلمبیای آمریکا مدرک کارشناسی ارشد داشت.
واصف باختری، از سال ۱۳۶۱ تا سال ۱۳۷۴، در اتحادیۀ نویسندگان افغانستان در سمتهای سردبیر بخش شعر، مدیر مسئول مجلۀ ژوندون و منشی دارالانشای اتحادیه کار میکرد. او در طول این سالها، همچنین، در آموزشگاه اتحادیۀ نویسندگان افغانستان درس میگفت.
باختری سالها نیز عضو گروه دبیران بنیاد فرهنگ افغانستان، عضو گروه رهبری کانون حکیم ناصر خسرو، عضو شورای مرکزی انجمن فرهنگی خوشحالخان و عضو هیئترئیسۀ اتحادیۀ ژورنالیستان افغانستان بوده است.
از واصف باختری بیشتر از ۲۰ عنوان کتاب در زمینههای سرایش و ترجمهٔ شعر در انواع کلاسیک و نیمایی و آزاد، و پژوهشهای فلسفی و نیز صدها مقاله چاپ شده است. این سه بیت از آن جملهاند:
گرچه صد مهر به لبهای خموش من و توست
آنچه ره در همهجا برده خروش من و توست
زآنکه لافد که خریدار متاع هنر است
دور شو دور که در فکر فروش من و توست
وای اگر قافلهسالار به بیراهه رود
با چنین بار امانت که به دوش من توست
او به زبانهای انگلیسی و عربی آشنایی داشت. واصف باختری از زبان انگلیسی مقالهها و شعرهای فراوانی را به فارسی برگردانده و نیز شماری از شعرها و داستانهای فارسی را به انگلیسی ترجمه کرده است. شماری از شعرهای خود او نیز به زبانهای انگلیسی و روسی و چکی و آلمانی برگردان شدهاند.
واصف باختری از سال ۱۳۷۵ تا سال ۱۳۸۰ در پاکستان و از سال ۱۳۸۰ بدین سو در ایالت کالیفرنیای آمریکا زندگی میکرد.